您現(xiàn)在的位置是:首頁(yè) >動(dòng)態(tài) > 2024-04-08 17:46:45 來(lái)源:
鵲橋仙翻譯及原文(鵲橋仙翻譯)
大家好,我是小夏,我來(lái)為大家解答以上問(wèn)題。鵲橋仙翻譯及原文,鵲橋仙翻譯很多人還不知道,現(xiàn)在讓我們一起來(lái)看看吧!
1、翻譯:
2、纖薄的云彩變幻著精妙的圖案,飛馳的流星傳遞出精心的恨憾。牛郎和織女悄然無(wú)言,各自橫越過(guò)漫長(zhǎng)的銀漢。秋風(fēng)白露中的相會(huì)雖然短暫,卻勝過(guò)人間無(wú)數(shù)尋常的白天夜晚。
3、繾綣的柔情像流水般綿綿不斷,重逢的約會(huì)如夢(mèng)影般縹緲虛幻,鵲橋上怎忍心把歸路回看。兩顆心只要永遠(yuǎn)相愛(ài)不變,又何必一定要每一天廝陪相伴!
4、原文:
5、鵲橋仙·纖云弄巧
6、作者:秦觀? ? ?朝代:宋
7、纖云弄巧,飛星傳恨,銀漢迢迢暗度。
8、金風(fēng)玉露一相逢,便勝卻、人間無(wú)數(shù)。
9、柔情似水,佳期如夢(mèng),忍顧鵲橋歸路。
10、兩情若是久長(zhǎng)時(shí),又豈在、朝朝暮暮。
11、擴(kuò)展資料:
12、《鵲橋仙·纖云弄巧》是宋代詞人秦觀的詞作。這是一首詠七夕的節(jié)序詞,借牛郎織女悲歡離合的神話故事,謳歌了真摯、細(xì)膩、純潔、堅(jiān)貞的愛(ài)情。上片寫(xiě)牛郎織女聚會(huì),下片寫(xiě)他們的離別。
13、全詞哀樂(lè)交織,熔抒情與議論于一爐,融天上人間為一體,優(yōu)美的形象與深沉的感情結(jié)合起來(lái),起伏跌宕地謳歌了美好的愛(ài)情。此詞用情深摯。
14、立意高遠(yuǎn),語(yǔ)言優(yōu)美,議論自由流暢,通俗易懂,卻又顯得婉約蘊(yùn)藉,余味無(wú)窮,尤其是末二句,使詞的思想境界升華到一個(gè)嶄新的高度,成為千古佳句。
15、整體賞析
16、詞一開(kāi)始即寫(xiě)“纖云弄巧”,輕柔多姿的云彩,變化出許多優(yōu)美巧妙的圖案,顯示出織女的手藝何其精巧絕倫??墒?,這樣美好的人兒,卻不能與自己心愛(ài)的人共同過(guò)美好的生活?!帮w星傳恨”,那些閃亮的星星仿佛都傳遞著他們的離愁別恨,正飛馳長(zhǎng)空。
17、接著寫(xiě)織女渡銀河?!豆旁?shī)十九首》云:“河漢清且淺,相去復(fù)幾許?盈盈一水間,脈脈不得語(yǔ)?!薄坝凰g,近咫尺,似乎連對(duì)方的神情語(yǔ)態(tài)都宛然目。這里,秦觀卻寫(xiě)道:”銀漢迢迢暗渡“,以”迢迢“二字形容銀河的遼闊,牛女相距之遙遠(yuǎn)。
18、這樣一改,感情深沉了,突出了相思之苦。迢迢銀河水,把兩個(gè)相愛(ài)的人隔開(kāi),相見(jiàn)多么不容易!”暗渡“二字既點(diǎn)”七夕“題意,同時(shí)緊扣一個(gè)”恨“字,他們踽踽宵行,千里迢迢來(lái)相會(huì)。
19、參考資料:
20、搜狗百科—鵲橋仙
本文到此講解完畢了,希望對(duì)大家有幫助。